você pode entender melhor cada uma delas na aula 03 e 04 de gramatica. nesse post você deve tentar entender apenas sobre os pronomes pessoais, faça as atividades para lhe ajudar mais. bom estudo!
Olá. Eu sou de Portugal e estou a aprender Coreano através do teu blog! Desde já muito obrigada, o blog está perfeito e é bastante útil. Eu tenho uma dúvida. Em Português-Portugal, a 2ª pessoa do singular é 'Tu', enquanto que a 2ª pessoa do plural é 'Você' e a 3ª do plural é 'Eles' (a vossa 2ª). Sendo assim, a 2ª do singular funciona para a nossa 2ª do plural? E a forma da 2ª do singular, você, é também correcta para o 'tu'?
Peço desculpa se é um pouco confuso, tentei explicar-me o melhor que consegui! Muito obrigada pelo blog mais uma vez! Excelente trabalho!
veja bem, eu coloquei os pronomes de acordo com o coreano, por isso a 2° do singular é "você" e não "tu" como no Brasil/Portugual. de todo modo, a 2° do singular é 너 e a 2° do pural é 너들 (informal) que significa "vós/vocês". ou seja: Eu - 나 / 저 Tu - 너 / 당신 / 그대 Ele 그 Ela 그녀 Nós 우리 Vós - 너들 Eles - 그들 Elas - 그녀들 들 é a particula auxiliar do plural, você pode ver isso em "Gramatica - Plural e Conjunção aditiva" espero que tenha ajudado, abraços do Brasil!
Tenho uma dúvida... Não sei se será mesmo assim ou se é um erro. Na 2º pessoa do plural, diz 그들은 e diz que a partícula usada é 는, mas não deveria ser a partícula 은? E em 그들이 diz que a partícula usada é 가, mas mais acima mostra 당신 → 당신이 - Com partícula 이. Então não deveria ser a partícula 이 em 그들이? Peço desculpa se a minha dúvida é idiota pois ainda não estudei as partículas, mas estou seguindo pela lógica. Muito obrigada!
no coreano, existem todos as pessoas, tanto do singular como as do plural. mas, você deve está se perguntando sobre o "vocês", que não tem no post, não é? bom, você pode colocar qualquer palavra para o plural usando a partícula 들, então "vocês" é 너들. espero ter ajudado ^-^
Perguntinha boba, mais acho que vou fazer confusão ! "나" com particula fica " 내가" e "너" com particula fica "내가" , mesmo que eu pronuncie "니가" em vez de "내가" Eu não iria me confundir hora de escrever!! E o coreano se confundiria na hora de ler o que eu escrevi!
Eu tô errada né? é... eu sei que tô errada , mais que se eu não perguntasse eu acho que não dormiria hj!!
você está completamente certo(a), na verdade eu que escrevi errado, e peço desculpas por isso, irei corrigir o post agora mesmo... de qualquer forma, a maneira correta é "네가" mas muitos coreanos preferem escrever "니가" mesmo sendo gramaticalmente errado ^-^. obrigada por avisar. peace.
안녕 (━▽━)/ Poderia, por favor, me explicar em quais situações, ou com que tipo de pessoas, se usa os honoríficos? Foi a única coisa que não entendi ^^' Formal é uma forma de respeito, certo? E informal é falado com pessoa próximas, amigos, por exemplo?
안녕 ^-^ você pode falar com pessoas que você não conhece, por exemplo; um estranho na rua, porque o honorifico é uma forma neutra sim, formal é a forma "educada" de se falar, usamos pra pessoas mais velhas, pessoas importantes, pessoas que queremos mostrar respeito e informal entre pessoas próximas, pessoas da mesma idade, amigos
Oie! Achei seu blog por acaso quando estava procurando o que é batchim no google, e simplesmente amei! Explica tudo direitinho e de uma forma muito mais simples que muitos sites que encontrei para aprender coreano. Obrigada por trabalhar tão duro para podermos aprender!
assim, não posso te dar 100% de certeza que não existe mas essas são as formas que eu já estudei, ou seja, são as formas mais comuns em livros e etc... qndo não tiver a forma desejada, é aconselhado usar a forma honorifica, ok?
Então você quer dizer que o Coreano escreve errado, mas está correto!!?? Agora estou entendendo o porquê do Spell Checker Coreano(Corretor Ortográfico) acusar erro, e eu ia pesquisar no Google, mas não achava a resposta e ficava pensando que era Positivo/Falso do corretor. O Coreano também não dá espaço em certas palavras, sendo que corretor acusa erro, só por causa da falta desse espaço nas palavras. O correto seria realmente com espaço nas palavras ou sem espaço!!??
sim, existe espaços nas frases coreanas, e geralmente o verbo que conjuga a frase está ligado a ela... bom, eu acho que esses tradutores optam pela forma escrita formal, mas não é errado usar a forma informal escrita, como eu disse, vai depender muito da situação por causa das formas de tratamento...
Isso!! Queria saber porquê no Spell Checker, teria que ser espaçado, e quando canta/fala é separado, mas quando escreve é tudo junto, há uma norma/convençao oficial para isso!!??. Ou cada um escreve como quer? Eu sei que a romanização RR tem norma Padrao/Standard. Espero não estar sendo chato, só querendo conhecer um pouco mais o idioma!! Muito Obrigado!
entendo, essa questão da musica o cantor dizer separado, eu acredito que seja só pra ficar no ritmo da melodia, e quanto a esse tradutor, eu acho que você deve levar em conta que ele não é 100% certo, acredito que o foco dele seja só que você pronuncie a palavra corretamente, mas o certo é você escrever de acordo com a gramatica coreana, ok?
não tem problema, eu entendo que no inicio, qndo a gente tá aprendendo um idioma tão diferente, a gente fica cheio de perguntas ~ mas com o tempo q vc vai aprendendo, as coisas vão ficando mais fáceis, pode acreditar ^-^ bom domingo, peace!
Teacher, me esclareça uma dúvida sobre a diferença entre as partículas do tópico é partícula do substantivo, pois conforme eu vi na conjugação do verbo 말한다 voce utilizou tanto 는,가,이 .exemplo eu poderia escrever 우리는 말한다, 당신은말한다 ?
Dany, você pode usar tanto 당신이 como 당신은 ou 우리는 e 우리가 etc... o uso de cada partícula só vai fazer diferença dentro do contexto da frase, pois cada uma serve para mostrar alguma coisa.
Eu só coloquei varias partículas no post para mostrar o exemplo, mas você vai entender melhor o uso de cada uma quando estudar as aulas 03 e 04 de gramática, ok?
Perguntinha ^^ , oq é honorifico? Eu procurei no google mas falava que o significado era de honrar '-' e não acho que honrar seja nesse caso '-'. Enfim... só quero saber oq é honorifico mesmo ^^
olaaa ^^ gostaria por favor me tirase algumas duvidas cruéis rsrsrs...sempre procuro ver se alguem teve a mesma duvida que eu nos comentários então vi o ultimo comentário e vi sua resposta dizendo que (a forma honorifica expressa humildade e respeito, é conhecida também como a forma "neutra", ou seja, serve pra qualquer tipo de situação) mas logo la encima onde tem Nota: nas explicações vc colocou a seguinte frase: (alguns casos 당신 pode se tornar uma forma grosseira ao se falar) com base nisso...entendi que em algumas situações pode apesar da forma honorifica ser respeito e tal se tornar uma forma grosseira de se falar...então tem alguma ocasião que devo evitar usar? e sera que eu posso escolher nunca usar honoríficos ?, e se caso eu usar os honoríficos pode ser com pessoas não tao conhecidas ou tbm pra quem e mais chegada? Bom desculpa se compliquei srsrsrs mais são essas perguntas que martelam minha cabeça por favor me ajude pra eu não passar vergonha rsrss obrigada <3
sim, é a forma honorifica, mas algumas regras tem exceções, e foi justamente por isso que eu coloquei uma "nota" informando... no caso, o 당신 é a única exceção que eu conheço sobre os pronomes honoríficos.
mas deixa eu te explicar um pouco sobre 당신, você deve evitar usa-lo quando você estiver falando com pessoas mais velhas que você e também quando você estiver falando com pessoas que estão na sua frente
exemplo: você está na coreia ou no brasil e está conversando com um coreano(a) frente a frente e de repente você solta um 당신 pra perguntar alguma coisa, isso soa grosseiro... nesses casos, prefira usar o nome da pessoa para se referir a ela.
o começo é estranho fazer isso, mas é só uma questão de costume... para os coreanos se referir outra pessoa pelo nome é natural, então também não há o que se preocupar, ok? ^-^
ahhh agora sim ^^ entendi melhor !! agradeçoo pela paciência e por responder super rápido e bem explicado com certeza, sei que tbm farei futuramente mais perguntas...pois quando passamos a não perguntar as velhas perguntas é por que estamos aprendendo e fazendo novas perguntas sobre outros assuntos e graças a vc ! ^^ obrigadaa <3
hahaha que nada ~ já estive na sua situação e sei como é frustrante ficar cheia de duvidas e não ter com quem contar pra explicar, ainda bem que pude te ajudar ~ até uma próxima ^-^
Olá. Antes de tudo tenho que dizer-lhe que tem um trabalho excelente neste blog. Eu vivo em Portugal e infelizmente acho que só existe uma escola para aprender coreano e é na capital, por essa razão utilizo bastante o seu blog para aprender coreano. Desculpa por estar a incomodar por uma questão parva. Mas seria possível explicar a forma honorifica, não entendi muito bem.
Mais uma vez desculpa por incomodar e obrigada por este excelente trabalho.
onw, muito obrigada ^-^ não tem problema nenhum, fiz o blog com a intenção de ajudar mesmo ~
então, a forma honorifica é a forma "neutra" ela não tem nível hierárquico você pode usar tanto com pessoas mais novas, ou com pessoas mais velhas, com pessoas importantes ou pessoas próximas etc... ok?
Hummm, já entendi.. :D Obrigada mesmo por me explicar. É que na minha cidade existe escolas de línguas de japonês e de chinês mas não existe coreano e fico mesmo feliz por existir um blog que ensina coreano. Obrigada
Olá, eu tenho uma dúvida peculiar.. Quando comecei a estudar as horas em coreano aprendi que 분 significa minutos, e recentemente estava estudando sobre (우리 가족) e tinha perguntas sobre quem são os membros da família, e a seguinte resposta foi dada para membros mais velhos : 이 분은 어머니 (아버지, 할머니, 할아버지)입니다. E acabei de ver em pronomes pessoais, que no plural da forma formal de falar esta o 분 também... Me explica como se usa isso, porque to ficando doida!! T.T
sim, sim, é a mesma grafia, mas o significado é diferente nesse caso, 분 é um honorifico contador que significa "pessoa" 이 분은 어머니입니다. = esta pessoa é minha mãe mas pode traduzir tbm como só "esta é minha mãe"
Olá, gostaria de saber se em coreano vc nao conjuga o verbo que nem em portugues, nos exemplos 말한다 (significa falar certo? ) nunca muda. Ja no portugues ele muda eu falO, vc falA... isso significa que nunca vai mudar nao importa o pronome? Eu nao preciso conjuga-lo? Tambem queria saber como formo frases em coreano, por exemplo obde fica o sujeito da frase no comeco meio ou fim? Onde fica o objeto? E essas coisas
isso mesmo, sempre vai ficar igual para todos os pronomes em coreano a ordem das sentenças é sujeito + objeto + verbo ou adjetivo todas essas duvidas são bem explicadas tanto aqui no blog quanto na apostila ^-^
Sou eu dnv :), fui no google tradutor para ver a pronuncia mas fiquei em duvida na pronunxia de 그의 (q no tradutor parece ser só "gu" ) e na de 그들의 책 ( que fica " gudurê chê " ) está certo?
Desculpa , mas eu nn entendi muito bem essa do 나의 e 나의 것 ou 너의 e 너의 것 , poderia me explicar ? Rsrs , desculpa eu sou muito lerda então acredito que terá bastante coisas que eu nn vou entender :/
Você já é fluente no coreano? Tipo, já consegue ver dramas sem legendas e automaticamente traduzir músicas na cabeça? Akskakwd, desculpa, no momento essa é a minha curiosidade. Hahaaha
fluente eu não sou, estou longe ainda XD eu assisto dramas sem legenda e escuto kpop também, mas não entendo 100% de tudo que foi dito... ainda há palavras e expressões que eu não conheço, mas já não preciso mais forçar a concentração para conseguir entender, quando o que é dito já é algo de meu conhecimento, a tradução já "entra" naturalmente na minha cabeça XD
Olá!! Gostaria de fazer uma pergunta um tanto boba... Mas isso vem me agoniando faz um tempo, e já não estou aguentando mais (hahaha). Como se pronuncia mais ou menos a 들? como por ex 당신들? ><'
들 se pronuncia "Tul" mas junto ao pronome 당신 fica "Dul" ou seja, 당신들 se pronuncia "Tang-xin Dul" isso é regra de pronunciação, aula 12 de alfabeto, depois confira, ok?
quando voce tiver duvida de pronuncia, use o forvo, é um site muito bom onde nativos pronunciam palavras... segue o link dessas duas palavras. http://pt.forvo.com/search/%EB%93%A4/ e http://pt.forvo.com/search/%EB%8B%B9%EC%8B%A0/
Oi, para começar adoro seu blog estou aprendendo muito :D
mas eu to com algumas duvidas, por exemplo, no exemplo em pronomes possessivel 넌 내꺼야, 넌 seria no caso você, mas nos pronomes pessoais ele não esta escrito dessa forma, então existe outros jeitos de escrever você?
também nesse exemplo 너의 가방이 더 커요 > grande estar escrito 커 mas no vocabulario esta assim 크다, por que essa diferença?
então, você usa 넌 porque a partícula 는 está embutida em 너 agora me falha a memoria, mas eu acho que eu já falei sobre isso em algum post aqui do blog... mas você pode fazer isso com outros pronomes também, por exemplo 우린 (우리는) 난 (나는) etc, só que só da pra embutir a partícula dessa forma usando 는
já o 커 é a forma conjugada no informal falado do adj 크다 você pode aprender mais sobre essa conjugação na aula 7, ok? ^-^
Diante dos comentários que li, cheguei ao que procurava kkk. Esse "û" seria "ㅡ"? Eu fiquei voando sem saber o que era ou como se escreve, se tenho que colocar assim na frase ou o que colocar. Ajude-me please, 고맙습니다!^^
acho que voce quis dizer "meu" e "minha" e confundiu os caractes, né? bem, não existe essa diferença no coreano (masculino; feminino), então tanto 나의 como 나의 것 querem dizer "meu; minha" a unica diferença dos dois e que 나의 se usa no meio da frase e 나의 것 no final, ok? ^-^
Oie ^^ Estou com ima duvida... Ja vi varias vezes 줘 sendo usado junto com verbos, e na traduçao, fica sempre algo com "me", como 잡아줘 (me abrace) 사랑해줘 (me and)... Eu queria saber o que é esse 줘
줘 é a forma conjugada informal falada do verbo auxiliar 주다 que significa "dar" ou "fazer algo por alguém"
pra ficar mais simples de entender, é a mesma coisa de 주세요 (forma formal) que é mais comum de ser vista em livros, então dizer 잡아 주세요/잡아줘 ou 사랑해 주세요/사랑해줘 você está dizendo "me abrace" ou "me ame"
Olá ^-^ Ali nos pronomes oblíquos eu queria saber se não existe uma forma honorífica para dizer "me/mim". Seu blog está me ajudando muito, muito obrigada!
안녕 , eu tava ouvindo uma música (House Of Cards- BTS) e notei que na música eles falam 우린 ao invés de 우리 e eu vi que se traduz "nós" nos 2 casos, poderia me explicar a diferença entre eles ou se são a mesma coisa? Agradeço desde já
Eu não entendi muito o que é esse honorífico, você poderia me explicar? Em coreano, além das pessoas falarem "ele", elas falam "aquela pessoa", certo? E quando não temos a forma informal, por exemplo no "nós", a gente usa o que? O honorífico?
O que seria esse honorífico? Quando nós não temos o pronome formal ou informal, usamos o que? E já que além de falar "aquela pessoa" no honorífico, poderíamos falar 그남자?
Bom dia, eu queria tirar uma dúvida na qual eu já estudo coreano a 3 anos, estava e estou escrevendo as coisas deste site em meu caderno e complementando com saque eu já tenho para estudar mesmo é percebi algo quem me deixou confusa. Já fiz cursos de coreano e também vi em lugares que “이,그,저” nesta ordem significa “este , esse e aquele”, eu só queria tirar essa dúvida pois como se não foi deve só uma fonte, queria saber se foi um erro de tais fontes e tais...
sim, 이, 그 e 저 significa "este, esse e aquele" o 그 e 저 parecem com os pronomes pessoais, mas também são demonstrativos eles apenas tem a mesma escrita e pronúncia...
nessa segunda-feira vou postar uma vídeo aula só sobre 이, 그 e 저 e falo exatamente sobre essa sua dúvida ^-^
Não entendi esse "Partícula"
ResponderExcluir:(
você pode entender melhor cada uma delas na aula 03 e 04 de gramatica. nesse post você deve tentar entender apenas sobre os pronomes pessoais, faça as atividades para lhe ajudar mais. bom estudo!
ExcluirOlá. Eu sou de Portugal e estou a aprender Coreano através do teu blog! Desde já muito obrigada, o blog está perfeito e é bastante útil.
ResponderExcluirEu tenho uma dúvida. Em Português-Portugal, a 2ª pessoa do singular é 'Tu', enquanto que a 2ª pessoa do plural é 'Você' e a 3ª do plural é 'Eles' (a vossa 2ª). Sendo assim, a 2ª do singular funciona para a nossa 2ª do plural? E a forma da 2ª do singular, você, é também correcta para o 'tu'?
Peço desculpa se é um pouco confuso, tentei explicar-me o melhor que consegui! Muito obrigada pelo blog mais uma vez! Excelente trabalho!
veja bem, eu coloquei os pronomes de acordo com o coreano, por isso a 2° do singular é "você" e não "tu" como no Brasil/Portugual.
Excluirde todo modo, a 2° do singular é 너 e a 2° do pural é 너들 (informal) que significa "vós/vocês". ou seja:
Eu - 나 / 저
Tu - 너 / 당신 / 그대
Ele 그
Ela 그녀
Nós 우리
Vós - 너들
Eles - 그들
Elas - 그녀들
들 é a particula auxiliar do plural, você pode ver isso em "Gramatica - Plural e Conjunção aditiva" espero que tenha ajudado, abraços do Brasil!
Tenho uma dúvida... Não sei se será mesmo assim ou se é um erro. Na 2º pessoa do plural, diz 그들은 e diz que a partícula usada é 는, mas não deveria ser a partícula 은?
ResponderExcluirE em 그들이 diz que a partícula usada é 가, mas mais acima mostra 당신 → 당신이 - Com partícula 이. Então não deveria ser a partícula 이 em 그들이?
Peço desculpa se a minha dúvida é idiota pois ainda não estudei as partículas, mas estou seguindo pela lógica.
Muito obrigada!
sim, foi um erro meu e já foi corrigido, desculpe e obrigada por avisar! =D
ExcluirTalvez seja uma pergunta idiota, mas, em coreano não há a 3º pessoa do plural?
ResponderExcluirDesde de já, muito obrigada ^-^
no coreano, existem todos as pessoas, tanto do singular como as do plural.
Excluirmas, você deve está se perguntando sobre o "vocês", que não tem no post, não é?
bom, você pode colocar qualquer palavra para o plural usando a partícula 들, então "vocês" é 너들. espero ter ajudado ^-^
Ah, entendi. Obrigada ^-^
ExcluirPerguntinha boba, mais acho que vou fazer confusão !
ResponderExcluir"나" com particula fica " 내가"
e "너" com particula fica "내가" , mesmo que eu pronuncie "니가" em vez de "내가"
Eu não iria me confundir hora de escrever!!
E o coreano se confundiria na hora de ler o que eu escrevi!
Eu tô errada né? é... eu sei que tô errada , mais que se eu não perguntasse eu acho que não dormiria hj!!
você está completamente certo(a), na verdade eu que escrevi errado, e peço desculpas por isso, irei corrigir o post agora mesmo... de qualquer forma, a maneira correta é "네가" mas muitos coreanos preferem escrever "니가" mesmo sendo gramaticalmente errado ^-^. obrigada por avisar. peace.
Excluir안녕 (━▽━)/ Poderia, por favor, me explicar em quais situações, ou com que tipo de pessoas, se usa os honoríficos? Foi a única coisa que não entendi ^^' Formal é uma forma de respeito, certo? E informal é falado com pessoa próximas, amigos, por exemplo?
ResponderExcluir안녕 ^-^ você pode falar com pessoas que você não conhece, por exemplo; um estranho na rua, porque o honorifico é uma forma neutra
Excluirsim, formal é a forma "educada" de se falar, usamos pra pessoas mais velhas, pessoas importantes, pessoas que queremos mostrar respeito
e informal entre pessoas próximas, pessoas da mesma idade, amigos
Oie! Achei seu blog por acaso quando estava procurando o que é batchim no google, e simplesmente amei! Explica tudo direitinho e de uma forma muito mais simples que muitos sites que encontrei para aprender coreano. Obrigada por trabalhar tão duro para podermos aprender!
ResponderExcluirFighting o/
muito obrigada ^-^ fighting!
ExcluirEsse "poético" é usado em música e poemas? Qdo é usado? Obg.
ResponderExcluirÓtimo blog *u*
exatamente, em musicas é muito comum ouvir, em poemas também, tudo nesse sentido...
ExcluirNessas partes q só tem - realmente não existem no coreano?
ResponderExcluirassim, não posso te dar 100% de certeza que não existe
Excluirmas essas são as formas que eu já estudei, ou seja, são as formas mais comuns em livros e etc... qndo não tiver a forma desejada, é aconselhado usar a forma honorifica, ok?
리 não consigo entender separadamente isto
ResponderExcluirisso o que?
ExcluirEntão você quer dizer que o Coreano escreve errado, mas está correto!!?? Agora estou entendendo o porquê do Spell Checker Coreano(Corretor Ortográfico) acusar erro, e eu ia pesquisar no Google, mas não achava a resposta e ficava pensando que era Positivo/Falso do corretor. O Coreano também não dá espaço em certas palavras, sendo que corretor acusa erro, só por causa da falta desse espaço nas palavras. O correto seria realmente com espaço nas palavras ou sem espaço!!??
ResponderExcluirsim, existe espaços nas frases coreanas, e geralmente o verbo que conjuga a frase está ligado a ela... bom, eu acho que esses tradutores optam pela forma escrita formal, mas não é errado usar a forma informal escrita, como eu disse, vai depender muito da situação por causa das formas de tratamento...
ExcluirComo exemplo a letra da música na home desse Blog 입 맞추고 싶어요
ResponderExcluir난 떨려오는 이 맘이 널 보고서부터였죠(보고 서부 터였죠)
이렇게 내 눈속에(눈 속에) 널 처음 담아냈을 때였었죠
이 아름다운 사랑을 난 어떻게 해야하죠(해 야하죠)
이렇게 내 맘속에(맘 속에) 니가와(니가 와) 날 바보처럼 만들었죠
내 앞에선 너의 눈빛이 그 모든 말들이 좋아 너무 예뻐
너의 향기가 너의 미소가 좋아 사랑해요
지금 여기서 입 맞추고 싶어요
난 떨려오는 순간이 너와 손이 닿았을 때였죠
이렇게 니 맘속에(맘 속에) 날 처음 안아줬을 때였었죠
이 아름다운 세상을 난 어떻게 해야 하죠
이렇게 내 품속에 안겨와 날 바보처럼 만들었죠
내 앞에선 너의 눈빛이 그 모든 말들이 좋아 너무 예뻐
너의 향기가 너의 미소가 좋아 사랑해요
지금 여기서 입 맞추고 싶어요
너의 눈빛이 그 모든 말들이 좋아 너무 예뻐
너의 향기가 너의 미소가 좋아 사랑해요
지금 여기서 입 맞추고 싶어요
Se ouvir atentamente verificamos isso!
você quer saber se é certo essas partes entre parenteses está junto, é isso?
Excluir보고서부터였죠, 눈속에, 맘속에 e 니가와
se for isso, sim é correto está junto, ok?
Isso!! Queria saber porquê no Spell Checker, teria que ser espaçado, e quando canta/fala é separado, mas quando escreve é tudo junto, há uma norma/convençao oficial para isso!!??. Ou cada um escreve como quer? Eu sei que a romanização RR tem norma Padrao/Standard. Espero não estar sendo chato, só querendo conhecer um pouco mais o idioma!! Muito Obrigado!
Excluirentendo, essa questão da musica o cantor dizer separado, eu acredito que seja só pra ficar no ritmo da melodia, e quanto a esse tradutor, eu acho que você deve levar em conta que ele não é 100% certo, acredito que o foco dele seja só que você pronuncie a palavra corretamente, mas o certo é você escrever de acordo com a gramatica coreana, ok?
Excluirnão tem problema, eu entendo que no inicio, qndo a gente tá aprendendo um idioma tão diferente, a gente fica cheio de perguntas ~ mas com o tempo q vc vai aprendendo, as coisas vão ficando mais fáceis, pode acreditar ^-^ bom domingo, peace!
Teacher, me esclareça uma dúvida sobre a diferença entre as partículas do tópico é partícula do substantivo, pois conforme eu vi na conjugação do verbo 말한다 voce utilizou tanto 는,가,이 .exemplo eu poderia escrever 우리는 말한다, 당신은말한다 ?
ResponderExcluirDany, você pode usar tanto 당신이 como 당신은 ou 우리는 e 우리가 etc...
Excluiro uso de cada partícula só vai fazer diferença dentro do contexto da frase, pois cada uma serve para mostrar alguma coisa.
Eu só coloquei varias partículas no post para mostrar o exemplo, mas você vai entender melhor o uso de cada uma quando estudar as aulas 03 e 04 de gramática, ok?
Perguntinha ^^ , oq é honorifico? Eu procurei no google mas falava que o significado era de honrar '-' e não acho que honrar seja nesse caso '-'. Enfim... só quero saber oq é honorifico mesmo ^^
ResponderExcluira forma honorifica expressa humildade e respeito, é conhecida também como a forma "neutra", ou seja, serve pra qualquer tipo de situação ^-^
Excluirolaaa ^^ gostaria por favor me tirase algumas duvidas cruéis rsrsrs...sempre procuro ver se alguem teve a mesma duvida que eu nos comentários então vi o ultimo comentário e vi sua resposta dizendo que (a forma honorifica expressa humildade e respeito, é conhecida também como a forma "neutra", ou seja, serve pra qualquer tipo de situação) mas logo la encima onde tem Nota: nas explicações vc colocou a seguinte frase:
ResponderExcluir(alguns casos 당신 pode se tornar uma forma grosseira ao se falar) com base nisso...entendi que em algumas situações pode apesar da forma honorifica ser respeito e tal se tornar uma forma grosseira de se falar...então tem alguma ocasião que devo evitar usar? e sera que eu posso escolher nunca usar honoríficos ?, e se caso eu usar os honoríficos pode ser com pessoas não tao conhecidas ou tbm pra quem e mais chegada? Bom desculpa se compliquei srsrsrs mais são essas perguntas que martelam minha cabeça por favor me ajude pra eu não passar vergonha rsrss obrigada <3
sim, é a forma honorifica, mas algumas regras tem exceções, e foi justamente por isso que eu coloquei uma "nota" informando... no caso, o 당신 é a única exceção que eu conheço sobre os pronomes honoríficos.
Excluirmas deixa eu te explicar um pouco sobre 당신, você deve evitar usa-lo quando você estiver falando com pessoas mais velhas que você e também quando você estiver falando com pessoas que estão na sua frente
exemplo: você está na coreia ou no brasil e está conversando com um coreano(a) frente a frente e de repente você solta um 당신 pra perguntar alguma coisa, isso soa grosseiro... nesses casos, prefira usar o nome da pessoa para se referir a ela.
o começo é estranho fazer isso, mas é só uma questão de costume... para os coreanos se referir outra pessoa pelo nome é natural, então também não há o que se preocupar, ok? ^-^
ahhh agora sim ^^ entendi melhor !! agradeçoo pela paciência e por responder super rápido e bem explicado com certeza, sei que tbm farei futuramente mais perguntas...pois quando passamos a não perguntar as velhas perguntas é por que estamos aprendendo e fazendo novas perguntas sobre outros assuntos e graças a vc ! ^^ obrigadaa <3
ResponderExcluirhahaha que nada ~ já estive na sua situação e sei como é frustrante ficar cheia de duvidas e não ter com quem contar pra explicar, ainda bem que pude te ajudar ~ até uma próxima ^-^
Excluiro "dul" pode ser usado em qualquer coisa para passa-la para o plural?
ResponderExcluirsim, pode usar pra qualquer coisa
ExcluirOlá.
ResponderExcluirAntes de tudo tenho que dizer-lhe que tem um trabalho excelente neste blog. Eu vivo em Portugal e infelizmente acho que só existe uma escola para aprender coreano e é na capital, por essa razão utilizo bastante o seu blog para aprender coreano.
Desculpa por estar a incomodar por uma questão parva. Mas seria possível explicar a forma honorifica, não entendi muito bem.
Mais uma vez desculpa por incomodar e obrigada por este excelente trabalho.
onw, muito obrigada ^-^
Excluirnão tem problema nenhum, fiz o blog com a intenção de ajudar mesmo ~
então, a forma honorifica é a forma "neutra" ela não tem nível hierárquico
você pode usar tanto com pessoas mais novas, ou com pessoas mais velhas, com pessoas importantes ou pessoas próximas etc... ok?
Hummm, já entendi.. :D
ExcluirObrigada mesmo por me explicar.
É que na minha cidade existe escolas de línguas de japonês e de chinês mas não existe coreano e fico mesmo feliz por existir um blog que ensina coreano.
Obrigada
Oi , tenho uma dúvida , no Pronome Pessoal , o Nós é 저희, já o Pronome Possesivo é 저의, qual a diferença de pronuncia dos dois? obrigada <3
ResponderExcluir저희 (nós) = tchó-rri
Excluir저의 (meu) = tchó-ê
의 como partícula tem pronuncia de 에
안녕하세요 ~
ResponderExcluirBem,eu notei que 공책 está traduzido como ''notebook'' ao invés de "Caderno". Não sei se foi proposital.
또 봐요!
é verdade, eu confundi a palavra em inglês com português ^^
Excluirjá foi corrigido, obrigada ~
Olá, eu tenho uma dúvida peculiar.. Quando comecei a estudar as horas em coreano aprendi que 분 significa minutos, e recentemente estava estudando sobre (우리 가족) e tinha perguntas sobre quem são os membros da família, e a seguinte resposta foi dada para membros mais velhos : 이 분은 어머니 (아버지, 할머니, 할아버지)입니다. E acabei de ver em pronomes pessoais, que no plural da forma formal de falar esta o 분 também... Me explica como se usa isso, porque to ficando doida!! T.T
ResponderExcluirsim, sim, é a mesma grafia, mas o significado é diferente
Excluirnesse caso, 분 é um honorifico contador que significa "pessoa"
이 분은 어머니입니다. = esta pessoa é minha mãe
mas pode traduzir tbm como só "esta é minha mãe"
Huuuunn.. Entendi, obrigada :)
ExcluirOla, 저의 é "Meu" certo? Na frase 제 이름은...입니다, porque ocorre essa mudança na forma de representar o "Meu"? Abraços
ResponderExcluir제 é a forma contraída de 저의, e significa “meu” ou “minha” no formal ^-^
ExcluirOlá, gostaria de saber se em coreano vc nao conjuga o verbo que nem em portugues, nos exemplos 말한다 (significa falar certo? ) nunca muda. Ja no portugues ele muda eu falO, vc falA... isso significa que nunca vai mudar nao importa o pronome? Eu nao preciso conjuga-lo? Tambem queria saber como formo frases em coreano, por exemplo obde fica o sujeito da frase no comeco meio ou fim? Onde fica o objeto? E essas coisas
ResponderExcluirisso mesmo, sempre vai ficar igual para todos os pronomes
Excluirem coreano a ordem das sentenças é sujeito + objeto + verbo ou adjetivo
todas essas duvidas são bem explicadas tanto aqui no blog quanto na apostila ^-^
Aaa tem aulas falando sobre isso ? Desculpa eu sou nova aqui no blog hahahaha mtmtmt obrigada vc esta me ajudando mt
Excluirtem sim, na apostila é a pagina 4 e aqui no blog é a aula 01 ^-^
ExcluirVc pode me passar o link pra baixar
Excluiro link está na pagina inicial do blog, na primeira postagem ^-^
ExcluirSou eu dnv :), fui no google tradutor para ver a pronuncia mas fiquei em duvida na pronunxia de 그의 (q no tradutor parece ser só "gu" ) e na de 그들의 책 ( que fica " gudurê chê " ) está certo?
ResponderExcluiro google tradutor "engoliu" o 의, mas tem pronuncia sim "kuê"
ExcluirVc possui algum audio que pronuncie os pronomes pessoais? E o que ru mais estou tendo dificuldades
ResponderExcluirtente usar o forvo para ouvir algumas pronuncias, o site não oferece ainda todas as palavras, mas é bem útil ^-^
ExcluirDesculpa , mas eu nn entendi muito bem essa do 나의 e 나의 것 ou 너의 e 너의 것 , poderia me explicar ?
ResponderExcluirRsrs , desculpa eu sou muito lerda então acredito que terá bastante coisas que eu nn vou entender :/
não se preocupe, é normal se sentir confusa ^-^
Excluirmas vamos lá, pra simplificar de uma forma bem resumida:
quando a palavra "meu/minha" estiver no meio da sentença em português,
você vai usar 나의 ou 내 etc...
quando a palavra "meu/minha" estiver no final da sentença em português,
você vai usar 나의 것 ou 내 꺼 etc...
exemplo:
이 나의 자동차예요. → este é o MEU carro ("meu" no meio da sentença em português)
이 자동차 나의 것이에요 → este carro é MEU ("meu" no final da sentença em português)
nota: 예요/이에요 é a forma formal falada de 이다
outro exemplo:
이 내 집이야 → esta é MINHA casa ("minha" no meio da sentença em português)
이 집 내 꺼야 → está casa é MINHA ("minha" no final da sentença em português)
야/이야 é a forma informal falada de 이다
Oh , entendi agora obrigado :)
ExcluirVocê já é fluente no coreano? Tipo, já consegue ver dramas sem legendas e automaticamente traduzir músicas na cabeça? Akskakwd, desculpa, no momento essa é a minha curiosidade. Hahaaha
ResponderExcluirfluente eu não sou, estou longe ainda XD
Excluireu assisto dramas sem legenda e escuto kpop também, mas não entendo 100% de tudo que foi dito... ainda há palavras e expressões que eu não conheço, mas já não preciso mais forçar a concentração para conseguir entender, quando o que é dito já é algo de meu conhecimento, a tradução já "entra" naturalmente na minha cabeça XD
Olá!! Gostaria de fazer uma pergunta um tanto boba... Mas isso vem me agoniando faz um tempo, e já não estou aguentando mais (hahaha). Como se pronuncia mais ou menos a 들? como por ex 당신들? ><'
ResponderExcluir들 se pronuncia "Tul" mas junto ao pronome 당신 fica "Dul"
Excluirou seja, 당신들 se pronuncia "Tang-xin Dul"
isso é regra de pronunciação, aula 12 de alfabeto, depois confira, ok?
quando voce tiver duvida de pronuncia, use o forvo, é um site muito bom onde nativos pronunciam palavras... segue o link dessas duas palavras.
http://pt.forvo.com/search/%EB%93%A4/
e
http://pt.forvo.com/search/%EB%8B%B9%EC%8B%A0/
Oi, para começar adoro seu blog estou aprendendo muito :D
ResponderExcluirmas eu to com algumas duvidas, por exemplo, no exemplo em pronomes possessivel 넌 내꺼야, 넌 seria no caso você, mas nos pronomes pessoais ele não esta escrito dessa forma, então existe outros jeitos de escrever você?
também nesse exemplo 너의 가방이 더 커요 > grande estar escrito 커 mas no vocabulario esta assim 크다, por que essa diferença?
onw, que bom que você gosta *0*
Excluirentão, você usa 넌 porque a partícula 는 está embutida em 너
agora me falha a memoria, mas eu acho que eu já falei sobre isso em algum post aqui do blog... mas você pode fazer isso com outros pronomes também,
por exemplo 우린 (우리는) 난 (나는) etc, só que só da pra embutir a partícula dessa forma usando 는
já o 커 é a forma conjugada no informal falado do adj 크다
você pode aprender mais sobre essa conjugação na aula 7, ok? ^-^
Ah só mais uma pergunta :D
ResponderExcluir이 요 : o que significa isso no meio e no final das frases?
o 요 serve para mostrar que uma frase é formal
Excluire esse 이 é a partícula de sujeito para consoantes finais (batchim)
primeiramente adorei seu blog <3 a pergunta (parece) é (um pouco) super besta mas por que aquele "û" aparece?
ResponderExcluirporque é um pronuncia bastante diferente que não tem como representar por uma letra em português XD
ExcluirDiante dos comentários que li, cheguei ao que procurava kkk.
ExcluirEsse "û" seria "ㅡ"?
Eu fiquei voando sem saber o que era ou como se escreve, se tenho que colocar assim na frase ou o que colocar.
Ajude-me please, 고맙습니다!^^
sim sim, é porque é difícil achar uma maneira de expressar o som de ㅡ no português ^-^
Excluir나의 é usado como "teu" e 나의 것 como "Tua", ou pode-se usar somente 1 dos dois para se referir à teu ou tua? EX: Teu-나의
ResponderExcluirTua-나의?
acho que voce quis dizer "meu" e "minha" e confundiu os caractes, né?
Excluirbem, não existe essa diferença no coreano (masculino; feminino), então tanto 나의 como 나의 것 querem dizer "meu; minha"
a unica diferença dos dois e que 나의 se usa no meio da frase e 나의 것 no final, ok? ^-^
Ah sim, desculpa a demora e obrigada ^^
ExcluirOie ^^
ResponderExcluirEstou com ima duvida... Ja vi varias vezes 줘 sendo usado junto com verbos, e na traduçao, fica sempre algo com "me", como 잡아줘 (me abrace) 사랑해줘 (me and)... Eu queria saber o que é esse 줘
줘 é a forma conjugada informal falada do verbo auxiliar 주다 que significa "dar" ou "fazer algo por alguém"
Excluirpra ficar mais simples de entender, é a mesma coisa de 주세요 (forma formal) que é mais comum de ser vista em livros, então dizer 잡아 주세요/잡아줘 ou 사랑해 주세요/사랑해줘 você está dizendo "me abrace" ou "me ame"
Obrigada ^^ Você e o blog estão sempre me salvando 'rs
ExcluirO que é 내게?
ResponderExcluir내게 significa "para mim" é a abreviação de 나에게
ExcluirOlá ^-^ Ali nos pronomes oblíquos eu queria saber se não existe uma forma honorífica para dizer "me/mim". Seu blog está me ajudando muito, muito obrigada!
ResponderExcluiraté onde eu sei não existe essa forma...
ExcluirOi, eu não entendi o que significa esses "û" com acento circunflexo. Poderia me explicar?
ResponderExcluirO û que aparece nas tabelas significa "으"? Que é o mesmo que "eu"?
ResponderExcluirAdoro seu blog, é o melhor para aprender coreano 👏
não neste caso, na verdade esse û nas tabelas é um bug do blog que ainda estou sem tempo de ajeitar =/ onde está escrito û na verdade é um X (nada)
ExcluirAgora entendi...
ExcluirMuito obrigada,adoro o seu blog. 😁
안녕 , eu tava ouvindo uma música (House Of Cards- BTS) e notei que na música eles falam 우린 ao invés de 우리 e eu vi que se traduz "nós" nos 2 casos, poderia me explicar a diferença entre eles ou se são a mesma coisa? Agradeço desde já
ResponderExcluir우린 é a forma encurtada de 우리는
ExcluirEu não entendi muito o que é esse honorífico, você poderia me explicar?
ResponderExcluirEm coreano, além das pessoas falarem "ele", elas falam "aquela pessoa", certo?
E quando não temos a forma informal, por exemplo no "nós", a gente usa o que? O honorífico?
honorifico é uma forma neutra-educada de se falar
Excluirsim, e é mais comum que se use "aquela/essa pessoa"
exatamente, usa-se 우리
O que seria esse honorífico?
ResponderExcluirQuando nós não temos o pronome formal ou informal, usamos o que? E já que além de falar "aquela pessoa" no honorífico, poderíamos falar 그남자?
pode sim, em uma situação casual
Excluiroii então fiquei tipo na duvida na primeira frase do exemplo do pronomes pessoais, pq o NA NUN fica Eu Sou nao eh?
ResponderExcluir나는 = eu
ExcluirBom dia, eu queria tirar uma dúvida na qual eu já estudo coreano a 3 anos, estava e estou escrevendo as coisas deste site em meu caderno e complementando com saque eu já tenho para estudar mesmo é percebi algo quem me deixou confusa. Já fiz cursos de coreano e também vi em lugares que “이,그,저” nesta ordem significa “este , esse e aquele”, eu só queria tirar essa dúvida pois como se não foi deve só uma fonte, queria saber se foi um erro de tais fontes e tais...
ResponderExcluirsim, 이, 그 e 저 significa "este, esse e aquele"
Excluiro 그 e 저 parecem com os pronomes pessoais, mas também são demonstrativos
eles apenas tem a mesma escrita e pronúncia...
nessa segunda-feira vou postar uma vídeo aula só sobre 이, 그 e 저 e falo exatamente sobre essa sua dúvida ^-^