7 de fevereiro de 2015

전공이 뭐예요? (Qual a sua especialidade?)

Olá alunos, tudo bom com vocês? Aqui mais uma aula de revisão. Primeiro, escutem o dialogo abaixo;



민준: 한국어 정말 잘하네요. 어디서 배웠어요?
폴: 한국어 전공해요.
민준: 아, 어쩐지. 그럼 지금 몇 학년이에요?
폴: 2학년인데요.
민준: 혹시 몇 년 생이에요?
폴: 92년 생이요.
현우: 아, 우린 89 년 생인데.
폴: 그럼 형이네요.
현우: 그러게.
폴: 그럼 말 놓으세요.
민준: 그래도 돼요?
폴: 그럼요.

Vocabulário:

한국어 coreano (idioma)
정말 realmente
어디 onde
전공 área de estudo (do inglês: major)
어쩐지 por isso!
지금 agora 
학년 ano escolar 
혹시 por acaso
년생 ano de nascimento 
그러게 isso mesmo/está certo
말 놓으세요 falar menos formal

Nota 1: 몇 학년 é pronunciado como "myeo-tang-nyeon"

Nota 2: Perguntar a idade na Coreia é muito comum porque eles precisam saber a hierarquia e o status para usar as formas "formal/informal" na hora de falar. Geralmente, é perguntado seu ano de nascimento. Quando a pessoa não se sente a vontade para perguntar a idade da outra pessoa, ela pergunta seu signo para terem mais ou menos uma ideia em que ano a pessoa nasceu.

Nota 3: Os coreanos geralmente não dizem "obrigado" depois de um elogio, isso é questão de modéstia deles. Então, geralmente quando você elogiar algo que eles fazem, eles vão dizer "아직 잘 못해요" (eu ainda não sei fazer isso bem) 

Então, nós temos duas formas para falar a nossa idade em coreano: a forma 살 (numero nativo coreano) e a forma 세 (numero sino-coreano). A forma 살 é mais usada no dia a dia, e a forma 세 é mais para as situações formais. 

Exemplo:

(1) 수잔은 스무 살이에요 - Susan tem 20 anos. 

(2) 이름: 수잔 - Nome: Susan
나이: 20 (이십) 세. - Idade: 20 anos. 

Revisem os números coreanos aqui.

Nota 4: Alguns números são modificados quando falamos a idade, como; 한 살, 두 살, 세 살, 네 살 e 스무 살.

Nota 5: Durante o primeiro e o segundo ano da universidade, a maioria dos homens coreanos passam dois anos no serviço militar. (군대) Por isso, quando eles voltam para a faculdade, eles obviamente são mais velhos do que os outros do mesmo nível. Esses estudantes são chamados de 복학생 ou "estudantes de retorno". Os estudantes mais novos devem tratar com respeito os 복학생 devido a suas idades.

Vamos ouvir o próximo dialogo. Paul está perguntando ao Minjun como ele conhece Hyeonu.



민준: 그럼 이제부터 말 놓을게.
폴: 네, 형. 근데 현우랑, 아니 현우형이랑 어떻게 알아요?
민준: 고등학교 동창이야.
폴: 동... 뭐요?
민준: 어, 동창.고등학교 같이 다녔어.
폴: 아, 그렇구나. 근데 한국에서는 어느 대학 다녔어요?
민준: 고려대학교.
폴: 전공은요?
민준: 전공은 경영. 넌 전공이 뭐냐?
폴: 경제하고 한국어요.

Vocabulário 

그럼 então, bem, nesse caso 
이제부터 a partir de agora 
말 놓을게 falar menos formal 
근데 mas, a proposito 
+(이)랑 com
동창 colegas de faculdade
같이 juntos
다녔어 frequentou (다니 frequentar)
그렇구나 então é isso 
어느 qual
대학 universidade (ou 대학교)
고려대학교 Universidade da Coreia 
전공 área (do inglês: major)

Revise mais sobre estudos e faculdade aqui e aqui 

Próximo dialogo; Paul quer saber mais sobre a família do Minjun



폴: 집이 서울이에요?
민준: 어~
폴: 서울 어디요?
민준: 신사동... 근데 왜?
폴: 아니에요, 그냥 궁금해서요. 가족은요? 다 같이 살아요?
민준: 가족? 음... 부모님은 대전에 계시고, 서울에는 여동생하고만 살아.
폴: 아, 그렇구나. 벌써 시간이 이렇게 됐네. 저 가 볼게요.
현우: 그래, 조심해서 가.

Vocabulário 

그냥 só
어디 onde 
왜 por que 
가족 família 
다 todos 
같이 juntos
살아 viver  
부모 pais  
벌써 já
시간 hora
이렇게 desse jeito 
가 볼게요 ter que ir 
조심해서 가 tomar cuidado ao ir 

Revise mais sobre família aqui 

Nota: Quando coreanos se referem a seus pais (e idosos em geral), eles usam palavras e até partículas honoríficas como um sinal de respeito. Esse é o caso da partícula 께서 referente a 이 / 가 e 께서는 referente a 은 / 는. Essa partícula honorifica funciona do mesmo jeito da sua referente. 

Veja os exemplos: 

김 선생님께서 요즘 바쁘세요. - O Sr. Kim está muito ocupado esses dias.

할아버지께서는 신문 읽으세요 - O avô está lendo o jornal.

박 사장님께서는 미국에 가셨어요. - O presidente Park foi para Estados Unidos.

이 교수님께서는 한국 역사 강의하세요. - O professor Lee está dando uma palestra sobre a historia Coreana.

Bem, por enquanto é só. Até a próxima. 

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.