17 de agosto de 2014

얼마예요? (Quanto é?)

Oi gente, hoje nós vamos aprender como perguntar o preço das coisas. Primeiro, vamos escutar o dialogo abaixo:



점원: 뭐 드릴까요?
지훈: 불고기 버거 세트 둘 주세요.
점원: 여기 있습니다.
지훈: 얼마예요?
점원: 9,000 원입니다 (...)  10,000 원 받았습니다 (...) 1,000  원 드렸습니다.

Vocabulário:

불고기 버거 hambúrguer de bulgogi
세트 refeição
얼마예요 quanto é (얼마 quanto+예요)
원 Won (é a moeda da Coreia do Sul)
받았습니다 recebi [받 receber+았습니다 passado formal)
드렸습니다 dou [드리 dar+었습니다 passado formal)

Nota: No caso do 뭐 드릴까요 (드리 dar+ㄹ까요) que é traduzido como "o que devo te dar" mas pode ser interpretado como "qual o seu pedido". Porque nesse dialogo, como vocês percebem, um rapaz foi até uma loja de fast-food e chegando lá a atendente perguntou "o que devo te dar?" ou seja, ela queria saber o que o rapaz queria para poder fazer o pedido dele, ok?

Então, voltando ao tema do post: 얼마 significa “quanto” e é usado para quantidades numéricas.

Exemplos:

이거 얼마예요? – Quanto é isso?
1,500 (천오백) 원이에요 – É 1.500 Won.

한국어 공부 얼마나 했어요? – Por quanto tempo você estudou coreano?
3  (삼) 주 했어요 – Por 3 semanas.

신입사원 월급이 얼마나 돼요? - Quanto é o salario inicial?
3,000,000(삼백만) 원이에요. - É de 3.000,000 Won

Vamos fazer uma atividade agora? Vai ser bem simples, vocês vão ouvir o dialogo e completar o que foi comprado, quantidade e preço pago, tudo por extenso. 

Pra facilitar, abaixo tem um pequeno vocabulário:


프렌치 프라이즈 french fries (batata frita)
콜라 coca-cola
치즈 버거 cheeseburger
커피 café
햄버거 hamburger
아이스크림 sorvete



Dialogo 1:

점 원 : 어서 오세요.
손 님 : ___________  ____하고 ___________  ____ 주세요.
점 원 : 여기 있습니다.
손 님 : 얼마예요?
점 원 : ___________ 원이에요.

Dialogo 2:

점 원 : 어서 오세요.
손 님 : ___________  ____하고 ___________  ____주세요.
점 원 : 여기 있습니다.
손 님 : 얼마예요?
점 원 : ___________ 원이에요.

Dialogo 3: 

점 원 : 어서 오세요.
손 님 : ___________  ____개하고 ___________  ____ 개 주세요
점 원 : 여기 있습니다.
손 님 : 얼마예요?
점 원 : ___________ 원이에요.

Dialogo 4:

점 원 : 어서 오세요.
손 님 : ___________  ____ 하고 ___________  ____ 하고 ___________  ____ 주세요.
점 원 : 여기 있습니다.
손 님 : 얼마예요?
점 원 : ___________ 원이에요.

Ok, feito? Vamos para o próximo dialogo, então. A Minseo foi em uma feirinha comprar algumas frutas, mas ela está achando tudo muito caro. Escutem:



민서: 저, 아저씨, 사과 얼마예요?
가게 주인: 한 개에 천 원이에요.
민서: 그럼, 이 포도는 어떻게 해요?
가게 주인: 킬로에 사천 원인데요.
민서: 그러면, 배는요?
가게 주인: 한 개에 삼천 원인데요.
민서: 너무 비싸요. 좀 깎아 주세요.
가게 주인: 그러면, 이천팔백 원만 내세요.
민서: 음... 그러면, 배 세 개 주세요.

Vocabulário:

얼마예요? quanto é (얼마 quanto+예요)
킬로 quilo (kg)
너무 muito
비싸요 caro
좀 um pouco
깎아 reduzir/abaixar
내세요 pague por favor [내 pagar+세요)

Nota: Nesse caso o uso de 어떻게 해요 pode ser traduzido como "por quanto se vende" é uma forma de negociar com o vendedor.

Então, quando queremos comprar alguma coisa por quilo (kg) devemos usar o +에

Exemplos:

1 킬로에 10 달러 - 10 dólares por quilo.

저 포도 얼마예요? - Quanto é aquela uva?
일 킬로그램에 구천 원이에요. - É 9,000 won por um quilograma.

저 돼지고기 일 킬로에 얼마예요? - Quanto é um quilo daquele porco?
일 킬로에 육천 원이에요. - É 6,000 won por quilo.

A mesma coisa serve para gramas (그램)

소고기 얼마예요? - Quanto é essa carne?
육백 그램에오만 원이에요. É 50,000 won por 600 gramas.

Vamos ao próximo dialogo. Agora a Minseo foi numa loja de roupas.



민서: 저 까만 스웨터 얼마예요?
점원: 십팔만 원인데요.
민서: 좀 비싸네요. 음... 그럼, 이 빨간 스웨터는요?
점원: 구만 오천 원이에요.
민서: 좀 보여 주세요.
점원: 여기 있어요. 마음에 드세요?
민서: 네, 예쁘네요.

Vocabulário:

저 aquele
까만 preto
스웨터 suéter
비싸네요 caro (비싸 caro +네요 exclamação formal final)
빨간 vermelho
보여 주세요 mostre por favor [보이 mostrar+어 주세요 por favor]

Nota: Nesse caso 마음에 드세요 é como uma "gíria". Na verdade, a pessoa está dizendo "combina como seu coração" mas podemos traduzir isso como "você gostou" ou "combinou com você"

Então, a gente já tinha visto aqui no blog os pronomes demonstrativos puros 이, 그 e 저, mas vamos só da uma revisadinha básica pra reforçar, ok?

• 이 (isto/este) é usado quando você quer se referir a algo ou alguém localizado perto de você
• 그 (isso/esse) é usado quando você quer se referir a algo ou alguém localizado perto do ouvinte
• 저 (aquilo/aquele) é usado quando você quer se referir a algo ou alguém localizado distante de você e do ouvinte.

Nós também temos o 어느 que corresponde a "que" ou "qual"

Vejam alguns exemplos:

이 isto/este
이거 isto/este
여기 aqui

그 isso/esse
그거 isso/esse
거기 ai

저 aquilo/aquele
저거 aquilo/aquele
저기 ali/lá

어느 qual ou que
어느 거 qual ou que
어디 onde

Nota: A diferença entre 이/그/저 para 이거/그거/저거 é que 이/그/저 precisam dizer a que estão se referindo, enquanto 이거/그거/저거 o assunto fica sub-entendido.

Exemplos:

그 책 주세요 - Me dê esse livro, por favor
그거 주세요. - Me dê esse, por favor

어느 책? - Qual livro?
어느 거요? - Qual? (Qual desses?)

저거 뭐예요? - O que é aquilo?
한국 탈이에요. - É uma mascara coreana.

Ou seja, não podemos usar os demonstrativos puros sozinhos. Assim que uma frase como "gosto disto" não poderia ser dita como "이 좋아" pois como eu disse, demonstrativos puros precisam se referir a alguma coisa. Neste caso a frase ficaria "이거 좋아", pois 이거 se refere a alguma coisa que já tinha sido mencionada ou que ficou subentendido pela situação ou assunto da conversa. Mas se fossemos usar o "이" teríamos que indicar do que estávamos nos referindo, um exemplo: "이 책 좋아" (gosto deste livro). Aqui 이 estaria se referindo a alguma coisa, no caso do exemplo o 책 (livro).

Outros exemplos:

A: 이 삼성 LCD TV 얼마예요? - Quanto é esta TV LCD da Samsung?
B: 1,050,00 (백오만) 원이에요. - É 1,050,000 won.
A: 그러면 저 LG 는 얼마예요? - Então, e aquela LG ali, quanto é?
B: 1,190,000 (백십구만) 원이에요. - É 1,190,000 won.

Pra finalizar, vamos fazer mais uma atividade. A 수미 tá indo em umas lojas saber os preços de alguns itens. O que vocês tem que fazer é apenas colocar o valor do preço por extenso abaixo:



Dialogo 1.

수미: 책상 얼마예요?
사람: _______ 원이에요.

Dialogo 2

수미: 냉장고 얼마예요?
사람: _______ 원이에요.

Dialogo 3

수미: 침대 얼마예요?
사람: _______  원이에요.
수미: 그러면, 책장은 얼마예요?
사람: _______  원이에요.

Dialogo 4

수미: 텔레비전 얼마예요?
사람: _______ 원이에요.
수미: 소파는요?
사람: 소파는 _______  원이에요.
수미 : 네, 알겠습니다. 고맙습니다.

Vocabulário:

냉장고 geladeira
텔레비전 televisão
세탁기 maquina de lavar
전기 난로 aquecedor elétrico
전기 밥통 panela elétrica de arroz
진공 청소기 aspirador de pó
침대 cama
책상 mesa de escritório
소파 sofá
책장 estante
컴퓨터 computador
핸드폰/휴대폰 celular
MP3 플레이어 MP3 player
디카 (디지탈 카메라) câmera digital
전자사전 dicionário eletrônico
시계 relógio
구두 sapatos
핸드백 bolsa
반지 anel
목걸이 colar
귀고리 brincos

Desculpa o post ter ficado muito grande >.< 
Estudem ele parte por parte se preferirem. Beijos, bom domingo e peace! ~

3 comentários:

  1. 둘 significa dois nessa frase "불고기 버거 세트 둘 주세요."?
    pq nao tem um contador de item?
    tipo: 사과 두 개

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Vitor, infelizmente, eu não sei te dar uma reposta correta para isso...
      eu acredito que pelo contexto da frase o contador foi omitido, mas isso é apenas a minha opinião. talvez, no futuro eu aprenda mais sobre isso, daí com certeza eu trarei esse conhecimento aqui para o blog, mas por enquanto eu não poderei te ajudar... =[

      Excluir

Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.