11 de julho de 2014

Aprendi que (더라고)

Ao longo que vamos avançando com a gramática, ela vai ficando um pouco mais complicado, e esse é o caso do 더라고. A tradução de 더라고 é algo como “aprendi que”, mas não podemos levar isso ao pé da letra, e temos que entender essa expressão a luz do todo.

Literalmente, o uso de 더라고 serve para dizer algo que você aprendeu alguma coisa por sua experiência, por outra pessoa, ou até mesmo outros meios como: livros, TV, internet etc. Mas podemos ver isso também de outra forma para aplicar melhor o uso da expressão. Assim que, podemos considerar que 더라고 é a informação de algo que você tem, e você obteve isso por observação.

Exemplo:

진수는 음악을 전공 하더라고 = Jinsu estava fazendo faculdade de musica.

Aqui nos vemos que a frase não foi traduzida usando o termo “aprendi que” e mesmo assim foi usado a forma 더라고, mas isso acontece porque você sabia/tinha a informação/observou que Jinsu estava fazendo faculdade.

Nota: O uso de 더라고 está no passado. Para tornar a frase formal, basta adicionar o 요 no final.

• Regras: 


I. Usa-se para dizer algo que você viu/presenciou/aprendeu
II. Usa-se para dizer que você notou/soube de algo que antes não tinha visto/percebido

Retire o 다 da forma plana dos verbos/adjetivos e coloque 더라고.

Exemplo:

하다 → 하더라고 = Fazendo
가더라고 = Indo
오더라고 = Vindo
먹더라고 = Comendo
마시더라고 = Bebendo
살더라고 = Vivendo
만들더라고 = Fazendo/Criando
일하더라고 = Trabalhando
자더라고 = Dormindo

Outros exemplos:

급하게 어디를 가더라고요 = Ele estava indo apressado para algum lugar.
(Sabia/Tinha a informação que ele estava indo apressado a algum lugar)

기린은 목이 길더라고요 = A girafa tem um pescoço comprido
(Sabia/Tinha a informação que a girafa tem um pescoço comprido)

큰 배가 항구를 향해 오더라고요 = Um grande navio estava vindo em direção ao porto.
(Sabia/Tinha a informação que um grande navio estava vindo em direção ao porto)


그 이야기를 듣고 어머니가 속상해 하시더라고요. = Mamãe ficou chateada ao ouvir essa conversa.
(Mamãe ficou chateada ao saber dessa conversa)

Então gente, é isso. O assunto é complicado, mas n
ão se preocupem na questão do uso dessa expressão, pois mais a frente, quando a gente for estudando mais a fundo isso será possível compreender isso com mais clareza. O importante aqui é ter noção da gramatica, ok?  Façam a atividade para praticarem isso. Bom final de semana, peace!

3 comentários:

  1. 덥다 não é o verbo ser/estar quente?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. sim, e na verdade eu sinto muito por ter colocado esta informação errada no post... fiquei impressionada até comigo depois de ler e não consegui entender de onde foi que eu tirei que 덥다 é o presente dessa forma... peço desculpas pelo erro, revisarei os post antigos referente ao básico 2 para corrigir qualquer outra gafe dessa e prometo me comprometer a não haver erros do tipo no futuro... =x

      Excluir

Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.