20 de junho de 2014

De que parte do Brasil vocês são?

Gente, vocês já se perguntaram sobre como se escreve o nome da sua cidade em coreano? Esses dias eu estava vendo como cada cidade do 브라질 é escrita em hangul. Vejam algumas a baixo, não precisa nem de legenda:

북부지방 (Região Norte)

호라이마
아마파
아마조나스
파라
토칸칭스
아크리
혼도니아

북동지방 (Região Nordeste)

마라냥
피아우이
세아라
히우그란지두노르치
파라이바
페르남부쿠
알라고아스
세르지피
바이아

중서지방 (Região Centro-oeste)

마투그로수
고이아스
연방구 (브라질리아)
마투그로수두술

남동지방 (Região Sudeste)

미나스제라이스
이스피리투산투
리우데자네이루
상파울루

남부지방 (Região Sul)

파라나
산타카타리나
히우그란지두술

12 comentários:

  1. 바이아!!

    Sunbae, tenho uma curiosidade em relação à escrita coreana... As vezes vejo romanizações de palavras e tento reescrevê-las a partir do hangeul, mas não é incomum que eu acerte a grafia, mas não a ordem nos jamos. Por exemplo: "파라나" ao invés de
    "파란아"... O exemplo é bem ridículo, mas é muito comum pra mim fazer a separação dos jamos incorretamente, portanto eu gostaria de saber como se dá a regra de separação silábica no idioma coreano. Obrigada!

    Deby

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. certo, eu entendi sua pergunta, mas deixe só eu fazer uma observação antes de lhe explicar: essa transformação de palavras do português ou de idiomas ocidentais para o coreano só funciona se no hangeul não existir a caligrafia para palavra... mas em todo caso, a transformação é de acordo com a palavra original, no exemplo que você deu 파란아 não estaria correto, pois não é escrito "pa-ran-a" em português, e sim "pa-ra-na" 파라나 dessa forma... acho que para nomes essa regra pode ajudar muito, mas é sempre bom procurar saber se já existe no hangeul a conversão para palavras estrangeiras, ok?

      Excluir
  2. Sunbae, eu usei uma palavra aleatória deste post, mas realmente esta não serviu ao meu propósito pelo motivo que você expôs. Vejamos uma palavra coreana, então. Por exemplo, eu estou vendo uma versão romanizada de uma música, quando surge a seguinte palavra: "apeumi"... A versão correta em hangeul é 아픔이, mas eu poderia escrever da seguinte maneira: 아프미. Esta segunda está errada, mas como eu posso ter noção da separação silábica coreana? :/

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. ahh sim, acho agora entendi... kkk

      então, não existe (pelo menos que eu conheça) uma formula para pegar romanizações e passar para o hangeul... "apeumi" poderia realmente ser 아프미 ou 아픔이, não tem como você saber a grafia certa sem conhecer a palavra antes...

      isso também acontece no português, por exemplo, se você ouve uma palavra que não conhece, a chance de você escreve-la errado é grande, concorda? talvez até fosse possível pela intimidade que já temos com a língua, mas no caso de um segundo idioma isso é bem difícil...

      agora, uma coisa que eu realmente não gosto é a romanização XD e vou te dizer o motivo, no começo, quando eu tava aprendendo coreano isso foi um grande problema pra mim, eu me confundi toda e fiquei com trauma de romanização kkk

      vou dá um exemplo clássico pra você desconfiar de romanização quando ver alguma, uma das primeiras palavras que você aprende em coreano é o "imnida" concorda? então, eu no começo escrevia 임니다 com "m" e não 입니다 com o "b" e isso foi um atraso pra mim =x

      por isso, esqueça romanizações kkk foque-se no hangeul! quando for ouvir musica em coreano, procure a letra em hangeul, quando for assistir kdrama, escolhe a legenda em hangeul, porque isso vai aumentar tanto o seu vocabulário escrito quanto falado, ok? espero ter entendido dessa vez ~

      Excluir
  3. Desculpa perguntar isso nesse post mas, vc não vai continuar as postagens no intermediário da gramática?? É que eu preciso mt estudar aquilo mas só está escrito! Não tem nenhum link... TT.TT

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. sim, vou sim ~ esses dias mesmo já fiz um post no menu gramatica, depois de uma olhadinha ^-^

      Excluir
  4. Sunbae, obrigada! Respondeu sim! Acho que essa busca pela romanização é um movimento natural do aprendiz iniciante neste idioma, né?! rsrs É assustador pegar um texto longo todo em hangeul e tentar fazer a leitura. XD Bem, vou seguir sua sugestão e tentar estudar sem suporte de romanização. Hwaiting!!

    Deby

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. é verdade ~ mas a romanização causa justamente a preguiça do estudante em ler hangul, a pessoa já podia até está lendo e escrevendo rápido e sem dificuldade, mas não melhora por causa disso...

      sim, faça isso ~ no começo que vc vai achar difícil, mas depois seus olhos se acostumam e você não vai ter mais necessidade de romanização! fighting ~ =D

      Excluir
  5. Eu li em um blog que algumas palavras do coreano vieram do português, exemplo no Japão 'arigato' tem origem do nosso 'obrigado', gostaria de saber se você pode listar algumas palavras coreanas que tem origem da língua portuguesa

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. sim, as únicas que eu conheço é 빵 (pão) e 피망 (pimentão)

      Excluir
  6. Eu estou com uma duvidazinha, pq no caso de 히우그란지두노르치 começa com "ㅎ" e em 리우데자네이루, se nos dois caso tem o som de "RR", acho que o poderia ser escrito 히우데자네이루, já que de qualquer jeito é "rio". É pq eles quizeram colocar assim msm, ou há outra razão?

    Conheci seu blog há pouco tempo, e amei o jeito simples que vc colocou tudo, fazendo com que fique bem mais fácil de aprender. Estou começando agora as aulas, e quero lhe agradecer muuito pela iniciativa de criar um blog tão bom que ajuda muuitas pessoas, e ainda responder todas as dúvidas como vi nos outros posts.

    너무 감사합니다!!!

    Espero aprender bastante com sua grande ajuda ^^

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. você até pode escrever 히우 em vez de 리우, mas estaria escrevendo errado, já que 리우 é a forma oficial de escrever "Rio", e é por esse motivo mesmo, usaram ㄹ só por preferencia...

      onw, fico muito feliz que você gostou do blog e que principalmente ele está te ajudando ~ estarei aqui para ajudar no que tiver ao meu alcance, bons estudos! peace ^-^

      Excluir

Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.