11 de fevereiro de 2012

AULA 01

 Aula 01

Pronomes (대명사)

Existem varias maneiras de dizer um pronome pessoal em coreano; isso devido às varias maneiras de tratamento que existem no idioma. Veja abaixo alguma delas:

& Pronomes pessoais

Pessoa
Formal
Informal
Honorifico
Poético
Eu
û
û
Tu; você
û
당신
그대
Ele
 
 사람
û
Ela
 
그녀
 사람
û
Nós
저희
û
우리
û
Vós; vocês
û
너희
당신들
û
Eles
그분들
그들
û
û
Elas
그분들
그녀들
û
û

Exemplos:

말한다  Eu falo

당신 말한다 Você fala ou Tu falas

말한다 Ele fala

우리 말한다  Nós falamos

당신들 말한다 Vocês falam ou Vós falais

그들 말한다  Eles falam

Nota

Embora 당신 seja a forma honorifica, não é muito aconselhado a usá-lo muito, pois em alguns casos, 당신 pode se tornar uma forma grosseira ao se falar. Quando quiser se referir a uma pessoa, o mais indicado é usar o nome da mesma. É comum o uso de당신entre casais ao se referirem um ao outro.

& Pronomes possessivos

São palavras que, ao indicarem a pessoa gramatical (possuidor), acrescentam a ela a ideia de posse de algo (coisa possuída). Veja a tabela a baixo:

Formal
Informal
Honorifico
Meu; minha
저의
나의나의 
û
Teu; tua
û
너의;  너의 
당신의당신의 
Seu; dele
û
û
그의; 그의 
Sua; dela
û
û
그녀의; 그녀의 
Nosso; nossa
û
û
우리의; 우리의 
Deles
û
û
그들의;  그들의 
Delas
û
û
그녀들의;  그녀들의것

A diferença de 나의 e 나의  ou 너의 e 너의  etc. É que 나의 age como um adjetivo possessivo necessitando do acompanhamento de um substantivo, enquanto 나의  age como um pronome possessivo, ocupando o lugar do substantivo e indicando a posse. É possível também contrair  para na forma falada. 

Exemplos:

책은 나의 책이에요 → Esse é o meu livro

책이 나의 것이에요 → Esse livro é meu

내꺼! → Você é meu!

Outros exemplos:

너의 가방이 커요. → A tua bolsa é mais grande.

그녀의 이름 뭐예요? → Qual o nome dela?

우리의 집이에요 → É o nosso lar

No coreano falado, ou seja, em uma conversação informal entre amigos, é comum usar a forma contraída dos pronomes possessivos.

  Exemplo:
나의                      
저의               ⇨       
너의                      
그의                      
그녀의                    

Nota

Embora se escreva  se pronuncia Por causa disso, alguns coreanos acabam levando o costume da fala para a escrita e em vez de escreverem  escrevem  também.

& Pronomes oblíquos

São pronomes pessoais com a função de complemento ou adjunto.

Informal
Honorifico
Me, mim
나를
û
Te, ti
너를
당신을
Lhe, ele; dele
û
그를
Lhe, ela; dela
û
그녀를
Nos
û
우리를
Lhes; eles; delas
û
그들을
Lhes; elas; delas
û
그녀들을

Exemplos:

나를 안아줘!Me abraça!

너를 잡을꺼야 Vou te pegar

그를 좋아한데 → Disse que gosta dele

그녀를 주어라 Dê-lhe

우리를 없어요 Não pode nos ver

그들은 어제 그녀를 방문했습니다. → Ontem eles visitaram ela.

Outros exemplos:


지금 많이 바빠요 Eu estou muito ocupado agora.

 공책  봤니? → Não viu meu caderno?

 나를 찾니? → Por que procura por mim?

우리 먼저 할께 Nós vamos fazer primeiro.

  어디에 있니? → Onde está o seu carro?

에리카가 너를만나고 싶어해. → Érica quer te conhecer

당신만을 사랑합니다Amo apenas você.


! Vocabulário usado:

말하다
falar
주다
dar
por que
esse
잡다
pegar
찾다
procurar
livro
보다
ver
먼저
primeiro
가방
bolsa
없다
não existir
하다
fazer
mais
어제
ontem
어디
onde
크다
[ser] grande
방문하다
visitar
있다
existir
이름
nome
지금
agora
만나다
encontrar; conhecer
o que; qual
많다
[ser] muito


casa; lar
바쁘다
[ser] ocupado (a)


안다
abraçar
공책
caderno


96 comentários:

  1. Não entendi esse "Partícula"
    :(

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. você pode entender melhor cada uma delas na aula 03 e 04 de gramatica. nesse post você deve tentar entender apenas sobre os pronomes pessoais, faça as atividades para lhe ajudar mais. bom estudo!

      Excluir
  2. Olá. Eu sou de Portugal e estou a aprender Coreano através do teu blog! Desde já muito obrigada, o blog está perfeito e é bastante útil.
    Eu tenho uma dúvida. Em Português-Portugal, a 2ª pessoa do singular é 'Tu', enquanto que a 2ª pessoa do plural é 'Você' e a 3ª do plural é 'Eles' (a vossa 2ª). Sendo assim, a 2ª do singular funciona para a nossa 2ª do plural? E a forma da 2ª do singular, você, é também correcta para o 'tu'?

    Peço desculpa se é um pouco confuso, tentei explicar-me o melhor que consegui! Muito obrigada pelo blog mais uma vez! Excelente trabalho!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. veja bem, eu coloquei os pronomes de acordo com o coreano, por isso a 2° do singular é "você" e não "tu" como no Brasil/Portugual.
      de todo modo, a 2° do singular é 너 e a 2° do pural é 너들 (informal) que significa "vós/vocês". ou seja:
      Eu - 나 / 저
      Tu - 너 / 당신 / 그대
      Ele 그
      Ela 그녀
      Nós 우리
      Vós - 너들
      Eles - 그들
      Elas - 그녀들
      들 é a particula auxiliar do plural, você pode ver isso em "Gramatica - Plural e Conjunção aditiva" espero que tenha ajudado, abraços do Brasil!

      Excluir
  3. Tenho uma dúvida... Não sei se será mesmo assim ou se é um erro. Na 2º pessoa do plural, diz 그들은 e diz que a partícula usada é 는, mas não deveria ser a partícula 은?
    E em 그들이 diz que a partícula usada é 가, mas mais acima mostra 당신 → 당신이 - Com partícula 이. Então não deveria ser a partícula 이 em 그들이?
    Peço desculpa se a minha dúvida é idiota pois ainda não estudei as partículas, mas estou seguindo pela lógica.
    Muito obrigada!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. sim, foi um erro meu e já foi corrigido, desculpe e obrigada por avisar! =D

      Excluir
  4. Talvez seja uma pergunta idiota, mas, em coreano não há a 3º pessoa do plural?
    Desde de já, muito obrigada ^-^

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. no coreano, existem todos as pessoas, tanto do singular como as do plural.
      mas, você deve está se perguntando sobre o "vocês", que não tem no post, não é?
      bom, você pode colocar qualquer palavra para o plural usando a partícula 들, então "vocês" é 너들. espero ter ajudado ^-^

      Excluir
    2. Ah, entendi. Obrigada ^-^

      Excluir
  5. Perguntinha boba, mais acho que vou fazer confusão !
    "나" com particula fica " 내가"
    e "너" com particula fica "내가" , mesmo que eu pronuncie "니가" em vez de "내가"
    Eu não iria me confundir hora de escrever!!
    E o coreano se confundiria na hora de ler o que eu escrevi!

    Eu tô errada né? é... eu sei que tô errada , mais que se eu não perguntasse eu acho que não dormiria hj!!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. você está completamente certo(a), na verdade eu que escrevi errado, e peço desculpas por isso, irei corrigir o post agora mesmo... de qualquer forma, a maneira correta é "네가" mas muitos coreanos preferem escrever "니가" mesmo sendo gramaticalmente errado ^-^. obrigada por avisar. peace.

      Excluir
  6. 안녕 (━▽━)/ Poderia, por favor, me explicar em quais situações, ou com que tipo de pessoas, se usa os honoríficos? Foi a única coisa que não entendi ^^' Formal é uma forma de respeito, certo? E informal é falado com pessoa próximas, amigos, por exemplo?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. 안녕 ^-^ você pode falar com pessoas que você não conhece, por exemplo; um estranho na rua, porque o honorifico é uma forma neutra
      sim, formal é a forma "educada" de se falar, usamos pra pessoas mais velhas, pessoas importantes, pessoas que queremos mostrar respeito
      e informal entre pessoas próximas, pessoas da mesma idade, amigos

      Excluir
  7. Oie! Achei seu blog por acaso quando estava procurando o que é batchim no google, e simplesmente amei! Explica tudo direitinho e de uma forma muito mais simples que muitos sites que encontrei para aprender coreano. Obrigada por trabalhar tão duro para podermos aprender!

    Fighting o/

    ResponderExcluir
  8. Esse "poético" é usado em música e poemas? Qdo é usado? Obg.
    Ótimo blog *u*

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. exatamente, em musicas é muito comum ouvir, em poemas também, tudo nesse sentido...

      Excluir
  9. Nessas partes q só tem - realmente não existem no coreano?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. assim, não posso te dar 100% de certeza que não existe
      mas essas são as formas que eu já estudei, ou seja, são as formas mais comuns em livros e etc... qndo não tiver a forma desejada, é aconselhado usar a forma honorifica, ok?

      Excluir
  10. 리 não consigo entender separadamente isto

    ResponderExcluir
  11. Então você quer dizer que o Coreano escreve errado, mas está correto!!?? Agora estou entendendo o porquê do Spell Checker Coreano(Corretor Ortográfico) acusar erro, e eu ia pesquisar no Google, mas não achava a resposta e ficava pensando que era Positivo/Falso do corretor. O Coreano também não dá espaço em certas palavras, sendo que corretor acusa erro, só por causa da falta desse espaço nas palavras. O correto seria realmente com espaço nas palavras ou sem espaço!!??

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. sim, existe espaços nas frases coreanas, e geralmente o verbo que conjuga a frase está ligado a ela... bom, eu acho que esses tradutores optam pela forma escrita formal, mas não é errado usar a forma informal escrita, como eu disse, vai depender muito da situação por causa das formas de tratamento...

      Excluir
  12. Como exemplo a letra da música na home desse Blog 입 맞추고 싶어요

    난 떨려오는 이 맘이 널 보고서부터였죠(보고 서부 터였죠)
    이렇게 내 눈속에(눈 속에) 널 처음 담아냈을 때였었죠

    이 아름다운 사랑을 난 어떻게 해야하죠(해 야하죠)
    이렇게 내 맘속에(맘 속에) 니가와(니가 와) 날 바보처럼 만들었죠

    내 앞에선 너의 눈빛이 그 모든 말들이 좋아 너무 예뻐
    너의 향기가 너의 미소가 좋아 사랑해요
    지금 여기서 입 맞추고 싶어요

    난 떨려오는 순간이 너와 손이 닿았을 때였죠
    이렇게 니 맘속에(맘 속에) 날 처음 안아줬을 때였었죠

    이 아름다운 세상을 난 어떻게 해야 하죠
    이렇게 내 품속에 안겨와 날 바보처럼 만들었죠

    내 앞에선 너의 눈빛이 그 모든 말들이 좋아 너무 예뻐
    너의 향기가 너의 미소가 좋아 사랑해요
    지금 여기서 입 맞추고 싶어요

    너의 눈빛이 그 모든 말들이 좋아 너무 예뻐
    너의 향기가 너의 미소가 좋아 사랑해요
    지금 여기서 입 맞추고 싶어요

    Se ouvir atentamente verificamos isso!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. você quer saber se é certo essas partes entre parenteses está junto, é isso?
      보고서부터였죠, 눈속에, 맘속에 e 니가와
      se for isso, sim é correto está junto, ok?

      Excluir
    2. Isso!! Queria saber porquê no Spell Checker, teria que ser espaçado, e quando canta/fala é separado, mas quando escreve é tudo junto, há uma norma/convençao oficial para isso!!??. Ou cada um escreve como quer? Eu sei que a romanização RR tem norma Padrao/Standard. Espero não estar sendo chato, só querendo conhecer um pouco mais o idioma!! Muito Obrigado!

      Excluir
    3. entendo, essa questão da musica o cantor dizer separado, eu acredito que seja só pra ficar no ritmo da melodia, e quanto a esse tradutor, eu acho que você deve levar em conta que ele não é 100% certo, acredito que o foco dele seja só que você pronuncie a palavra corretamente, mas o certo é você escrever de acordo com a gramatica coreana, ok?

      não tem problema, eu entendo que no inicio, qndo a gente tá aprendendo um idioma tão diferente, a gente fica cheio de perguntas ~ mas com o tempo q vc vai aprendendo, as coisas vão ficando mais fáceis, pode acreditar ^-^ bom domingo, peace!

      Excluir
  13. Teacher, me esclareça uma dúvida sobre a diferença entre as partículas do tópico é partícula do substantivo, pois conforme eu vi na conjugação do verbo 말한다 voce utilizou tanto 는,가,이 .exemplo eu poderia escrever 우리는 말한다, 당신은말한다 ?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Dany, você pode usar tanto 당신이 como 당신은 ou 우리는 e 우리가 etc...
      o uso de cada partícula só vai fazer diferença dentro do contexto da frase, pois cada uma serve para mostrar alguma coisa.

      Eu só coloquei varias partículas no post para mostrar o exemplo, mas você vai entender melhor o uso de cada uma quando estudar as aulas 03 e 04 de gramática, ok?

      Excluir
  14. Perguntinha ^^ , oq é honorifico? Eu procurei no google mas falava que o significado era de honrar '-' e não acho que honrar seja nesse caso '-'. Enfim... só quero saber oq é honorifico mesmo ^^

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. a forma honorifica expressa humildade e respeito, é conhecida também como a forma "neutra", ou seja, serve pra qualquer tipo de situação ^-^

      Excluir
  15. olaaa ^^ gostaria por favor me tirase algumas duvidas cruéis rsrsrs...sempre procuro ver se alguem teve a mesma duvida que eu nos comentários então vi o ultimo comentário e vi sua resposta dizendo que (a forma honorifica expressa humildade e respeito, é conhecida também como a forma "neutra", ou seja, serve pra qualquer tipo de situação) mas logo la encima onde tem Nota: nas explicações vc colocou a seguinte frase:
    (alguns casos 당신 pode se tornar uma forma grosseira ao se falar) com base nisso...entendi que em algumas situações pode apesar da forma honorifica ser respeito e tal se tornar uma forma grosseira de se falar...então tem alguma ocasião que devo evitar usar? e sera que eu posso escolher nunca usar honoríficos ?, e se caso eu usar os honoríficos pode ser com pessoas não tao conhecidas ou tbm pra quem e mais chegada? Bom desculpa se compliquei srsrsrs mais são essas perguntas que martelam minha cabeça por favor me ajude pra eu não passar vergonha rsrss obrigada <3

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. sim, é a forma honorifica, mas algumas regras tem exceções, e foi justamente por isso que eu coloquei uma "nota" informando... no caso, o 당신 é a única exceção que eu conheço sobre os pronomes honoríficos.

      mas deixa eu te explicar um pouco sobre 당신, você deve evitar usa-lo quando você estiver falando com pessoas mais velhas que você e também quando você estiver falando com pessoas que estão na sua frente

      exemplo: você está na coreia ou no brasil e está conversando com um coreano(a) frente a frente e de repente você solta um 당신 pra perguntar alguma coisa, isso soa grosseiro... nesses casos, prefira usar o nome da pessoa para se referir a ela.

      o começo é estranho fazer isso, mas é só uma questão de costume... para os coreanos se referir outra pessoa pelo nome é natural, então também não há o que se preocupar, ok? ^-^

      Excluir
  16. ahhh agora sim ^^ entendi melhor !! agradeçoo pela paciência e por responder super rápido e bem explicado com certeza, sei que tbm farei futuramente mais perguntas...pois quando passamos a não perguntar as velhas perguntas é por que estamos aprendendo e fazendo novas perguntas sobre outros assuntos e graças a vc ! ^^ obrigadaa <3

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. hahaha que nada ~ já estive na sua situação e sei como é frustrante ficar cheia de duvidas e não ter com quem contar pra explicar, ainda bem que pude te ajudar ~ até uma próxima ^-^

      Excluir
  17. o "dul" pode ser usado em qualquer coisa para passa-la para o plural?

    ResponderExcluir
  18. Olá.
    Antes de tudo tenho que dizer-lhe que tem um trabalho excelente neste blog. Eu vivo em Portugal e infelizmente acho que só existe uma escola para aprender coreano e é na capital, por essa razão utilizo bastante o seu blog para aprender coreano.
    Desculpa por estar a incomodar por uma questão parva. Mas seria possível explicar a forma honorifica, não entendi muito bem.

    Mais uma vez desculpa por incomodar e obrigada por este excelente trabalho.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. onw, muito obrigada ^-^
      não tem problema nenhum, fiz o blog com a intenção de ajudar mesmo ~

      então, a forma honorifica é a forma "neutra" ela não tem nível hierárquico
      você pode usar tanto com pessoas mais novas, ou com pessoas mais velhas, com pessoas importantes ou pessoas próximas etc... ok?

      Excluir
    2. Hummm, já entendi.. :D
      Obrigada mesmo por me explicar.
      É que na minha cidade existe escolas de línguas de japonês e de chinês mas não existe coreano e fico mesmo feliz por existir um blog que ensina coreano.
      Obrigada

      Excluir
  19. Oi , tenho uma dúvida , no Pronome Pessoal , o Nós é 저희, já o Pronome Possesivo é 저의, qual a diferença de pronuncia dos dois? obrigada <3

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. 저희 (nós) = tchó-rri
      저의 (meu) = tchó-ê
      의 como partícula tem pronuncia de 에

      Excluir
  20. 안녕하세요 ~
    Bem,eu notei que 공책 está traduzido como ''notebook'' ao invés de "Caderno". Não sei se foi proposital.
    또 봐요!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. é verdade, eu confundi a palavra em inglês com português ^^
      já foi corrigido, obrigada ~

      Excluir
  21. Olá, eu tenho uma dúvida peculiar.. Quando comecei a estudar as horas em coreano aprendi que 분 significa minutos, e recentemente estava estudando sobre (우리 가족) e tinha perguntas sobre quem são os membros da família, e a seguinte resposta foi dada para membros mais velhos : 이 분은 어머니 (아버지, 할머니, 할아버지)입니다. E acabei de ver em pronomes pessoais, que no plural da forma formal de falar esta o 분 também... Me explica como se usa isso, porque to ficando doida!! T.T

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. sim, sim, é a mesma grafia, mas o significado é diferente
      nesse caso, 분 é um honorifico contador que significa "pessoa"
      이 분은 어머니입니다. = esta pessoa é minha mãe
      mas pode traduzir tbm como só "esta é minha mãe"

      Excluir
    2. Huuuunn.. Entendi, obrigada :)

      Excluir
  22. Ola, 저의 é "Meu" certo? Na frase 제 이름은...입니다, porque ocorre essa mudança na forma de representar o "Meu"? Abraços

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. 제 é a forma contraída de 저의, e significa “meu” ou “minha” no formal ^-^

      Excluir
  23. Olá, gostaria de saber se em coreano vc nao conjuga o verbo que nem em portugues, nos exemplos 말한다 (significa falar certo? ) nunca muda. Ja no portugues ele muda eu falO, vc falA... isso significa que nunca vai mudar nao importa o pronome? Eu nao preciso conjuga-lo? Tambem queria saber como formo frases em coreano, por exemplo obde fica o sujeito da frase no comeco meio ou fim? Onde fica o objeto? E essas coisas

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. isso mesmo, sempre vai ficar igual para todos os pronomes
      em coreano a ordem das sentenças é sujeito + objeto + verbo ou adjetivo
      todas essas duvidas são bem explicadas tanto aqui no blog quanto na apostila ^-^

      Excluir
    2. Aaa tem aulas falando sobre isso ? Desculpa eu sou nova aqui no blog hahahaha mtmtmt obrigada vc esta me ajudando mt

      Excluir
    3. tem sim, na apostila é a pagina 4 e aqui no blog é a aula 01 ^-^

      Excluir
    4. Vc pode me passar o link pra baixar

      Excluir
    5. o link está na pagina inicial do blog, na primeira postagem ^-^

      Excluir
  24. Sou eu dnv :), fui no google tradutor para ver a pronuncia mas fiquei em duvida na pronunxia de 그의 (q no tradutor parece ser só "gu" ) e na de 그들의 책 ( que fica " gudurê chê " ) está certo?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. o google tradutor "engoliu" o 의, mas tem pronuncia sim "kuê"

      Excluir
  25. Vc possui algum audio que pronuncie os pronomes pessoais? E o que ru mais estou tendo dificuldades

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. tente usar o forvo para ouvir algumas pronuncias, o site não oferece ainda todas as palavras, mas é bem útil ^-^

      Excluir
  26. Desculpa , mas eu nn entendi muito bem essa do 나의 e 나의 것 ou 너의 e 너의 것 , poderia me explicar ?
    Rsrs , desculpa eu sou muito lerda então acredito que terá bastante coisas que eu nn vou entender :/

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. não se preocupe, é normal se sentir confusa ^-^
      mas vamos lá, pra simplificar de uma forma bem resumida:

      quando a palavra "meu/minha" estiver no meio da sentença em português,
      você vai usar 나의 ou 내 etc...

      quando a palavra "meu/minha" estiver no final da sentença em português,
      você vai usar 나의 것 ou 내 꺼 etc...

      exemplo:

      이 나의 자동차예요. → este é o MEU carro ("meu" no meio da sentença em português)
      이 자동차 나의 것이에요 → este carro é MEU ("meu" no final da sentença em português)

      nota: 예요/이에요 é a forma formal falada de 이다

      outro exemplo:

      이 내 집이야 → esta é MINHA casa ("minha" no meio da sentença em português)
      이 집 내 꺼야 → está casa é MINHA ("minha" no final da sentença em português)

      야/이야 é a forma informal falada de 이다

      Excluir
    2. Oh , entendi agora obrigado :)

      Excluir
  27. Você já é fluente no coreano? Tipo, já consegue ver dramas sem legendas e automaticamente traduzir músicas na cabeça? Akskakwd, desculpa, no momento essa é a minha curiosidade. Hahaaha

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. fluente eu não sou, estou longe ainda XD
      eu assisto dramas sem legenda e escuto kpop também, mas não entendo 100% de tudo que foi dito... ainda há palavras e expressões que eu não conheço, mas já não preciso mais forçar a concentração para conseguir entender, quando o que é dito já é algo de meu conhecimento, a tradução já "entra" naturalmente na minha cabeça XD

      Excluir
  28. Olá!! Gostaria de fazer uma pergunta um tanto boba... Mas isso vem me agoniando faz um tempo, e já não estou aguentando mais (hahaha). Como se pronuncia mais ou menos a 들? como por ex 당신들? ><'

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. 들 se pronuncia "Tul" mas junto ao pronome 당신 fica "Dul"
      ou seja, 당신들 se pronuncia "Tang-xin Dul"
      isso é regra de pronunciação, aula 12 de alfabeto, depois confira, ok?

      quando voce tiver duvida de pronuncia, use o forvo, é um site muito bom onde nativos pronunciam palavras... segue o link dessas duas palavras.
      http://pt.forvo.com/search/%EB%93%A4/
      e
      http://pt.forvo.com/search/%EB%8B%B9%EC%8B%A0/

      Excluir
  29. Oi, para começar adoro seu blog estou aprendendo muito :D

    mas eu to com algumas duvidas, por exemplo, no exemplo em pronomes possessivel 넌 내꺼야, 넌 seria no caso você, mas nos pronomes pessoais ele não esta escrito dessa forma, então existe outros jeitos de escrever você?

    também nesse exemplo 너의 가방이 더 커요 > grande estar escrito 커 mas no vocabulario esta assim 크다, por que essa diferença?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. onw, que bom que você gosta *0*

      então, você usa 넌 porque a partícula 는 está embutida em 너
      agora me falha a memoria, mas eu acho que eu já falei sobre isso em algum post aqui do blog... mas você pode fazer isso com outros pronomes também,
      por exemplo 우린 (우리는) 난 (나는) etc, só que só da pra embutir a partícula dessa forma usando 는

      já o 커 é a forma conjugada no informal falado do adj 크다
      você pode aprender mais sobre essa conjugação na aula 7, ok? ^-^

      Excluir
  30. Ah só mais uma pergunta :D

    이 요 : o que significa isso no meio e no final das frases?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. o 요 serve para mostrar que uma frase é formal
      e esse 이 é a partícula de sujeito para consoantes finais (batchim)

      Excluir
  31. primeiramente adorei seu blog <3 a pergunta (parece) é (um pouco) super besta mas por que aquele "û" aparece?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. porque é um pronuncia bastante diferente que não tem como representar por uma letra em português XD

      Excluir
    2. Diante dos comentários que li, cheguei ao que procurava kkk.
      Esse "û" seria "ㅡ"?
      Eu fiquei voando sem saber o que era ou como se escreve, se tenho que colocar assim na frase ou o que colocar.
      Ajude-me please, 고맙습니다!^^

      Excluir
    3. sim sim, é porque é difícil achar uma maneira de expressar o som de ㅡ no português ^-^

      Excluir
  32. 나의 é usado como "teu" e 나의 것 como "Tua", ou pode-se usar somente 1 dos dois para se referir à teu ou tua? EX: Teu-나의
    Tua-나의?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. acho que voce quis dizer "meu" e "minha" e confundiu os caractes, né?
      bem, não existe essa diferença no coreano (masculino; feminino), então tanto 나의 como 나의 것 querem dizer "meu; minha"
      a unica diferença dos dois e que 나의 se usa no meio da frase e 나의 것 no final, ok? ^-^

      Excluir
    2. Ah sim, desculpa a demora e obrigada ^^

      Excluir
  33. Oie ^^
    Estou com ima duvida... Ja vi varias vezes 줘 sendo usado junto com verbos, e na traduçao, fica sempre algo com "me", como 잡아줘 (me abrace) 사랑해줘 (me and)... Eu queria saber o que é esse 줘

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. 줘 é a forma conjugada informal falada do verbo auxiliar 주다 que significa "dar" ou "fazer algo por alguém"

      pra ficar mais simples de entender, é a mesma coisa de 주세요 (forma formal) que é mais comum de ser vista em livros, então dizer 잡아 주세요/잡아줘 ou 사랑해 주세요/사랑해줘 você está dizendo "me abrace" ou "me ame"

      Excluir
    2. Obrigada ^^ Você e o blog estão sempre me salvando 'rs

      Excluir
  34. Respostas
    1. 내게 significa "para mim" é a abreviação de 나에게

      Excluir
  35. Olá ^-^ Ali nos pronomes oblíquos eu queria saber se não existe uma forma honorífica para dizer "me/mim". Seu blog está me ajudando muito, muito obrigada!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. até onde eu sei não existe essa forma...

      Excluir
  36. Oi, eu não entendi o que significa esses "û" com acento circunflexo. Poderia me explicar?

    ResponderExcluir
  37. O û que aparece nas tabelas significa "으"? Que é o mesmo que "eu"?

    Adoro seu blog, é o melhor para aprender coreano 👏

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. não neste caso, na verdade esse û nas tabelas é um bug do blog que ainda estou sem tempo de ajeitar =/ onde está escrito û na verdade é um X (nada)

      Excluir
    2. Agora entendi...
      Muito obrigada,adoro o seu blog. 😁

      Excluir
  38. 안녕 , eu tava ouvindo uma música (House Of Cards- BTS) e notei que na música eles falam 우린 ao invés de 우리 e eu vi que se traduz "nós" nos 2 casos, poderia me explicar a diferença entre eles ou se são a mesma coisa? Agradeço desde já

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. 우린 é a forma encurtada de 우리는

      Excluir
  39. Eu não entendi muito o que é esse honorífico, você poderia me explicar?
    Em coreano, além das pessoas falarem "ele", elas falam "aquela pessoa", certo?
    E quando não temos a forma informal, por exemplo no "nós", a gente usa o que? O honorífico?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. honorifico é uma forma neutra-educada de se falar
      sim, e é mais comum que se use "aquela/essa pessoa"
      exatamente, usa-se 우리

      Excluir
  40. O que seria esse honorífico?
    Quando nós não temos o pronome formal ou informal, usamos o que? E já que além de falar "aquela pessoa" no honorífico, poderíamos falar 그남자?

    ResponderExcluir
  41. oii então fiquei tipo na duvida na primeira frase do exemplo do pronomes pessoais, pq o NA NUN fica Eu Sou nao eh?

    ResponderExcluir

Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.